Για άλλη μια φορά η μετάφραση των ελληνικών δημιουργεί…πρόβλημα!
Αγαπούμε πινακίδες και ειδικά εκείνες σε χωριά που έχουν μεταφραστεί από τα ελληνικά στα αγγλικά κατά προσέγγιση! Τώρα οι κακοπροαίρετοι θα πείτε, δεν είχαν έστω ένα google translate; Η αλήθεια είναι όμως πως στα χωριά δεν είναι τόσο εύκολα και απλά όλα…
Αναγνωρίζουμε ότι το πάρκινγκ που είναι και ξένη λέξη, δεν μπήκαν καν στη διαδικασία να το γράψουν στα ελληνικά. Ωστόσο, δεν το πέτυχαν και ακριβώς, καθώς το έγραψαν «parcing». Δεν έμειναν όμως εκεί, αφού μετέφρασαν και το «εδώ», όπως το άκουγαν μάλλον, γιατί το άκουγαν «χίαρ» και εν τέλει έτσι το έγραψε «hear», που στα αγγλικά σημαίνει… ακούω! Άντε τώρα οι τουρίστες να ακούσουν που θα parcing…